首页 > IT科技->诗经伐檀原文及翻译及注释(诗经伐檀原文及翻译及注释)

诗经伐檀原文及翻译及注释(诗经伐檀原文及翻译及注释)

jk+ 论文 5560 次浏览 评论已关闭

诗经伐檀原文及翻译及注释

书名:《诗经》

篇名:伐檀

原文和翻译

伐檀止症,鸟鸣嘌彼桑。女曰止止,士曰不舞,既曰止止,亦曰狎狎。乃和以寿,即以佾车。摄鸟兽鱼鳖,爰得我子。

译文:

砍伐檀木治疗病症,啼鸟唱着歌在桑树间飞舞。女子说“别动,别动”,士兵说“不要跳舞”,女子又改口说“可以了,可以了”,士兵们开始跳起了舞。大家和睦相处,一起乘座在华丽的车上。我们猎取了各种各样的鸟类、野兽、鱼类和龟鳖,这些都成为我们的宝贝。

注释

伐檀:《诗经·伐檀》是一篇诗经,《诗经》是中国先秦时期民间诗歌的总集,是中国古代文学的珍品之一,被誉为中国最古老的一部诗歌选集。

止症:伐檀有祛病之意,所以说“伐檀止症”。

桑树:桑树是古代中国产丝的重要树种,人们食用桑叶也是为了培养蚕农家产丝。这里的唱着歌在桑树间飞舞的啼鸟,就是指人们欢声笑语在桑树间欢乐。

佾车:古代贵族上下坐的一种亲王车,营造出富贵之气,也代表着享受幸福。

鸟兽鱼鳖:这里是指捕猎,以鸟类、野兽、鱼类和龟鳖为猎物。

这首诗歌讲述了在伐檀之后,人们和睦相处,快乐地生活的情景。不仅表现出人们在祛病安居方面的生活态度,也表现出了生命纯粹的欢乐。这篇诗歌古语句多,感情抒发深远,其文化历史价值和文学价值都极为丰富。