魏风伐檀原文及翻译注音(魏风伐檀)
魏风伐檀
原文:
周道有河伯,魏道有河梁,魏以伐梁,河梁诉于河伯,河伯曰:“梁无罪,魏又伐之,吾必据梁恶以讨魏。”
于是河伯乃赋曰:
“檀车行之,民言不怿;
檀车止之,民言疾止。
檀车顿之,民言曰衍;
檀车弛之,民言曰阏。
既阏既衍,民卒劳疲;
魏侮檀车,王之忧悔。”
翻译:
周道上有掌管河流的神——河伯,魏道上也有同样的神——河梁。魏国发动战争,攻打了河梁,河梁便向河伯求援。河伯说:“河梁并没有什么过错,而魏却还要打它,那我就必须借机乘机伐其恶行,来讨伐魏国。”
于是河伯便作了一首诗:
“檀车行驶在路上,百姓言语不自在;
檀车停驻在路口,百姓言语喊停。
檀车在路上猛地停住,百姓留言说这是一次停滞;
檀车在路上松了一口气,百姓留言说这是一次松弛。
这不断地停滞和松弛,使得百姓们感到极度的疲惫;
而魏国对檀车的侮辱,则使国王感到忧虑和懊悔。”
注音:
Zhōu dào yǒu Hé Bó,Wèi dào yǒu Hé Liáng,Wèi yǐ fá Liáng,Hé Liáng sù yú Hé Bó,Hé Bó yuē:“Liáng wú zuì,Wèi yòu fá zhī,Wú bì jù Liáng è yǐ dǎo Wèi。”
Yú shì Hé Bó nǎi fù yuē:
“Tán chē xíng zhī,mín yán bù yì;
Tán chē zhǐ zhī,mín yán jí zhǐ。
Tán chē dùn zhī,mín yán yuè yàn;
Tán chē chí zhī,mín yán yuè è。
Jì yà jì yàn,mín cù láo pí;
Wèi xǔ tán chē,wáng zhī yōu huǐ。”