原来如此日语(日语中的原来如此怎么说)
原来如此日语(日语中的原来如此怎么说)
说到日语中的一些习语,很多人都会觉得有些难以理解,不过随着对日语学习的深入,发现有些习语是比较好理解的,如果大家仔细看一下就会发现,其实都是和“你”有关的。比如日语中“一人座”。这个词最开始出现在日语中是因为日本人是没有座位的,所以日本人在日本就会找两个人坐在一起来作为一人座。但这却成了日语中一个独特的表达方式,即“一人座”。而在现代的日语中,我们发现这个词用得越来越少了。比如: 1.你来了。 5.你去哪里啦?(我去工作了) 6.他(她)现在在哪里? 7.和我一样的吗? 8.我不是这个意思/那个意思......(我也不知道) 9.你一定要来,因为......(你应该知道) 10.快点啊,晚了就没有位子坐了;好吧,那你先走吧。
1.一人座
在日语中,这个词指的是两个人或多个人坐在一起。也就是「一人座」的意思。有时候还会用来表示“非自己所愿的事情”,也就是指对方没有能力,或者不能承担的事情。「一人座」的使用也会有一些特殊的语境,比如在一个聚会中,大家都不认识,所以就会用「一人座」。
2.你来了
这句话应该是很容易理解的,一般用于礼貌用语或者表示对对方的尊重。“你来了”不需要翻译,可以直接说出来,如果想表达的是一种尊重对方的态度,就可以说成“あの日はおとび/你来了”。 这句话有什么含义呢? 一般用于长辈对晚辈时,或者对长辈或上级对下级时,表达的是一种长辈对晚辈或下级对长辈的尊敬,但如果你是用来表达自己对于对方的尊重时就不太合适了。比如“あの日はおとび/你来了”。 但是也有些时候用这句话可以表示自己很开心或者自己真的是在忙什么事情,表示自己也不会打扰对方,“你来了”的真正含义其实就是我有空可以随时都会来找你。
3.我们的孩子
作为一个习语,我们可以理解为“我们的孩子”。但这个词也不是完全就没有表示,因为当它用在疑问句中的时候,其实也是可以用来回答的。比如当你说“我们的孩子在哪里?”时,其实就表示:我已经找到了你,我很高兴。
4.好的
和“好的”一样,“好的”也是从「おいちく」(你好)演变而来的。「好的」最初用来表达“在一起”,因为「好的」是「おいちく」(你好)的一种变化形式。随着时间的发展,它变成了一种礼貌用语。比如: 1.能言だよって见えたものだろうか?(现在不行了吧。) 2.その道はします(走到哪里了?) 3.今ならったことはこれはあなただけですか? 4.とってもどうもします(有什么问题吗?) 5.そのあなたでもどうもします(到底是谁干的?) 6.その间ではそこの人が大きな事ですね(真是你干的,太过分了) 7.私は私が大きな事によりにします(你是一个很难搞的人吗?) 8.私は私も生まれているという话(怎么回事呢?)
5.快快快
也是日剧里经常出现的一个台词。但是在现代日语中,这个词已经很少使用了。这句话的意思是:“快点!”,这里的“快快快”就是我们现在所说的“快一点”的意思。 那么我们再来看一个有关“一人座”的习语,这句话其实是一个日本俗语:“不能让人觉得你很在意别人的感受。要表现出你是一个很大方、很好相处的人。”